当前位置: 首页 > 学界要闻 >

世界上无法被翻译的词语

来源:未知 作者:佚名 日期:2019-09-21 浏览:58

你怎么解释那些无法被翻译的词语?

在如今这个高度连接与沟通的世界,我们比以往拥有更多表达自我的方法,可以更形象地告诉别人我们的感受,解释身边重要或标志性的事情。然而,单词和意思之间的关系实在是妙不可言。为此,语言学家花费了无数个日月,来破解、解构它们,试图解释为什么世界上存在那么多意思,我们至今无法用准确的语言表达。或者,一部分文化的语言无法表达。

词语没法在任何时候表达世界上的每一个意思。尼采就说得一针见血:“单词表达了一样事物同另一样事物的关系,要不就是同我们的关系。它们其实永远没法触及真正的真相。”关于这个话题的阐述,也许Guy Deutscher先生的《穿过语言的玻璃》一书是最好的选择,里面详详细细地捕捉出了那些语言中的漏网之鱼( loopholes)—— 说漏洞可能不合适,更确切地说应该是没法从原本文化语境中翻译过来的单词。

Ella Frances Sanders是一位年轻的写作者、插画师。她旅居世界各地,最常出没于摩洛哥、英国和瑞士。她喜欢亲手可触及的纸质书,喜欢创作,画一些有趣的事物、有吸引力的人。她曾在2013年发表一系列博文,后来整合出版成为这本《Lost in translation》,并在当时进入纽约时报旅行类热销榜。

PÅLEGG——你能放到面包片上的任何食物

论及三明治,挪威人似乎无所谓馅料如何,却又异常大方——于是乎创造出这个词,用来表示可以放到“主食万金油”面包上(或面包中)的任何食物。芝士、肉类、花生酱、生菜······你报上名来,它也许就是pålegg!

也许你也曾为一个故事洒下一滴清泪,也许你也曾在合上一本书后,多日念及仍旧泪流。感人暖心,充满力量的故事,就这样以最无以言说,无从想象,无力挣脱的方式,触动了你内心中最柔软的部分。

兴许人们不再驻足于月光清亮,时光如诗,但月色倒影在深邃海面,蜿蜒出清浅小道,此情此景依然值得用心赏玩。

不经意间黄昏酿成夜深无法翻译的外语单词,熊熊篝火也化作余烬。当你们数小时漫无目的地闲侃,试图探寻生命的意义,兴许过多的酒精会让你翌日清晨彻底忘掉前夜所说所做的一切。

去问任何一个荷兰人gezellig是什么,他们都会告诉你这是他们温暖热情文化中的独有内涵,囊括了任何让你由心而生舒适温馨的事物,比如家庭时光,比如友好交谈,比如暖暖熊抱。

这会儿大伙都以期待的目光看着我,只好勉强挤出一个笑。“痛痛痛……”少年呲牙咧嘴揉着肩膀从地上爬了起来,勉强扶正行李,冲一边的黄猿与大尉挤出一个笑容:“不用了……谢谢。锁骨的伤口钻心地疼,鹤丸勉强挤出一点笑容无法翻译的外语单词,“可以。

没看够么~可以移步到世界上无法被翻译的词组 阅读愉快!

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”



上一篇:2位字母组合的全球国名缩写英文大全word免费下载

下一篇:涨姿势 | 14个无法翻译的逗比单词!(英文王子推荐)